laczor pisze:przewoz pisze:A jak angielska Iwona ma przeczytać Train from Warszawa Wschodnia to Warka"?
Po prostu są dwa czyste syntezatory zastosowane. Z j. polskim nie ma kłopotu (poza faktem, że tragicznie oczywiście brzmi). Angielski jest kłopotliwy, bo trzeba wpleść polskie brzmienie Warki, czy Służewca....
PLK nie wpadła na pomysł, jak to połączyć
![;) ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
żyjemy w XXI wieku, w dobie komputerów, lotów w kosmos itp itd. Nie wierzę że ta prosta operacja nie jest do wykonania - raczej wskazuje to na nieudolność i/lub olewactwo ludzi za to odpowiadających
![:idea: :idea:](./images/smilies/icon_idea.gif)
MichalJ pisze:Nie no sorry, jeżeli użyty program nie pozwala na przypisanie języka do poszczególnych wyrazów (nazw), to zamawiający zrobił z siebie idiotę.
A jeśli pozwala, ale tego nie zrobiono, to użytkownik...
Trochę nie macie racji, Ktoś w PKP-PLK próbował włoski system informacji pasażerskiej usprawnić, niestety pod groźbą utraty gwarancji i nie tylko musiał powrócić do stanu sprzed usprawnienia - po prostu jest tak jak jest.
WojtekE65 pisze:
Chyba w ogłoszeniach do pracy w PLK jest wyraźnie zaznaczone - "indywidualne inicjatywy i samodzielne myślenie niemile widziane"
Właśnie nie ma, ale każdy daje do zrozumienia że "Nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu", "nie wyskakuj przed orkiestrę", "Nie myśl, za myślenie nie płacą", "Rób co do ciebie należy i resztą się nie interesuj", "Góra bierze ciężkie pieniądze, to niech góra myśli i podejmuje decyzje", itp.