Przy tym nie, czasem się zacina.JacekM pisze:Coś grzebano przy tym, kiedy 0:30 zmienia się na WJAZD? Dziś na Wilsona dobre pół pociągu było już na stacji, a monitor nadal twierdził, że za 0:30.
System informacji pasażerskiej w metrze
Moderator: JacekM
- MeWa
- Cukiereczek
- Posty: 25176
- Rejestracja: 14 gru 2005, 21:34
- Lokalizacja: Czachówek Centralny Południowo-Środkowy
STACJA METRA "RATUSZ" POWINNA NAZYWAĆ SIĘ "PLAC BANKOWY"
[size=0]M-1 1 7 9 14 15 182 208 523[/size]
[size=0]M-1 1 7 9 14 15 182 208 523[/size]
A na Młocinach głosowy komunikat "Uwaga, pociąg! Kierunek Kabaty" był dziś emitowany w przypadkowych momentach, na przykład w chwili zamykania drzwi .adix155 pisze:A na Kabatach SIP zamiast "ODJAZD" wyświetla informację "WJAZD"
Wczoraj ekran ten został wyłączony i już nie świeci. Mam nadzieję, że szybko zostanie naprawionyrubeus pisze:Od kilku dni ekran monitora z informacją pasażerską na północnej głowicy stacja metra Kabaty przypomina 'bezę'.
Coś się przepaliło/uszkodziło mechanicznie ?
Od tygodnia przy wjeździe pociągu z tunelu sześć razy powtarzany jest "Uwaga, pocią!" Czy nie można tego naprawić albo w cholerę wyłączyć???MZ pisze:A na Młocinach głosowy komunikat "Uwaga, pociąg! Kierunek Kabaty" był dziś emitowany w przypadkowych momentach, na przykład w chwili zamykania drzwi .
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.... -
"Dopóki nie skorzystałem z Internetu, nie wiedziałem, że na świecie jest tylu idiotów" - Stanisław Lem
Powyższy post jest tylko i wyłącznie moim prywatnym zdaniem z którym inni dyskutanci nie muszą się zgadzać.
"Dopóki nie skorzystałem z Internetu, nie wiedziałem, że na świecie jest tylu idiotów" - Stanisław Lem
Powyższy post jest tylko i wyłącznie moim prywatnym zdaniem z którym inni dyskutanci nie muszą się zgadzać.
Monitor reklamowy na scianie stacji (bez znaczenia ktorej).
Leca reklamy, ale chwile przed wjazdem skladu przestawia sie w tryb info.
Zbliza sie pociag (czy jakos tak) // train approaching.
Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.
Leca reklamy, ale chwile przed wjazdem skladu przestawia sie w tryb info.
Zbliza sie pociag (czy jakos tak) // train approaching.
Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.
Do angielskiego w warszawskim zbiorkomie w wielu miejscach można się przyczepić, ale tu jest ok. W londyńskim metrze jest "Stand back, train approaching", na kolei podobnie.
bury me in my favourite yellow patent leather shoes / and with a mummified cat / and a cone-like hat.
- Emyl
- Podrzędne Chamidło
- Posty: 6930
- Rejestracja: 13 wrz 2009, 16:34
- Lokalizacja: E91 ▸ Sbarascherstr.
- Kontakt:
A czego chcesz od tego komunikatu?ness pisze:Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.
Nie chcę się obsrywać i robić za jakiś przesadny autorytet, ale jako człowiek studiujący angielski, z poziomem C2 i stałym kontaktem z native'ami, nie widzę tutaj niczego, co kwalifikowałoby się do zmiany...
- vernalisadonis
- Posty: 3080
- Rejestracja: 03 cze 2012, 13:12
Teraz mogliby poprawić zapowiedź w metrze o tym, że istnieje możliwość do przesiadki pociągów podmiejskich i dalekobieżnych na dw. Gdańskim na czas remontów.
Warszawa, 08.07.2014r., 8505/4A/519
Wrocław, 04.02.2016r., 4630/010A/146
Bydgoszcz, 05.01.2022 M202/3/55
Komunikacja miejska oraz kolej
Wrocław, 04.02.2016r., 4630/010A/146
Bydgoszcz, 05.01.2022 M202/3/55
Komunikacja miejska oraz kolej
-
- Posty: 737
- Rejestracja: 12 cze 2012, 18:59
- Lokalizacja: Pionki/Warszawa
Właśnie jest ta zapowiedź.
To tak bajdełej: jak jest po angielsku kasownik? Bo jak kiedyś miałem zajęcia z takim jednym Anglikiem z Northampton, to on śmiał się z naklejek w tamwajach z takim napisem.emyl pisze:A czego chcesz od tego komunikatu?ness pisze:Angielski na poziomie przedszkolaka. Siara.
Nie chcę się obsrywać i robić za jakiś przesadny autorytet, ale jako człowiek studiujący angielski, z poziomem C2 i stałym kontaktem z native'ami, nie widzę tutaj niczego, co kwalifikowałoby się do zmiany...
Popatrz, jaka franca!
[suchar]Dobrze że nikt nie wpadł na pomysł by był to "cash machine"[/suchar]
W UK raczej niespotykane są kasowniki takie jak u nas i nie wiem czy znajdzie się jakieś powszechnie zrozumiałe słowo niewywołujące reakcji jak powyżej - a w Londynie przy wejściu do autobusów i na stacje są Oyster readers (edit: na wiki piszą też Oyster validator...).
bury me in my favourite yellow patent leather shoes / and with a mummified cat / and a cone-like hat.
Hm, na stronie WKD rozkład jazdy tłumaczony jest jako "schedule of riding" . Jakby tam słowa timetable nikt nie znał.
Może na kasownikach "insert ticket to validate" byłoby lepsze?
Może na kasownikach "insert ticket to validate" byłoby lepsze?
- Emyl
- Podrzędne Chamidło
- Posty: 6930
- Rejestracja: 13 wrz 2009, 16:34
- Lokalizacja: E91 ▸ Sbarascherstr.
- Kontakt:
Validator może i jest śmieszny, ale zupełnie czytelny. Ten wyraz jest zrozumiały dla wszystkich, w zasadzie nie wiem, czy jest sens to zmieniać.
A to już jest skandal.WojtekE65 pisze:Hm, na stronie WKD rozkład jazdy tłumaczony jest jako "schedule of riding" . Jakby tam słowa timetable nikt nie znał.