Zmagania z językiem polskim
Moderator: Szeregowy_Równoległy
Dziękujemy za łaskawość, ale to w trosce o Twoje dobro.
- Szeregowy_Równoległy
- Szeregowe Chamidło
- Posty: 14095
- Rejestracja: 13 paź 2008, 11:37
Nie strasz chłopaka. Zamknie się w sobie i przestanie nam przekazywać co do niego piszą komunikaty. Mamy proroka a ty chcesz go w deprechę wpędzić. Jeśli przesadzę to proszę cię o interwencję
Czy piszące komunikaty to taki elektroniczny odpowiednik głosów mówiących w głowie?
A co najgorsze użytkownik dalej nie wie, w czym problem...
A co najgorsze użytkownik dalej nie wie, w czym problem...
In times of eternal darkness / In times of peace and embrace / When the minstrel of atrophy mock us / There's need for love and there's need for death / Too late for understanding / Too late for your tears
- Matrix2441
- Posty: 1885
- Rejestracja: 08 lip 2010, 17:27
Powinno być: skrócić.sajbeer pisze:skrucić
Poprawione. BTW był jeszcze jeden błąd(pominęte).Matrix2441 pisze:Powinno być: skrócić.sajbeer pisze:skrucić
Ostatnia skonsumowana "PARÓWKA"
21.12.2012
366+218 013B/28
Przedostatnia:
7.12.2012
140+685 019B/33
21.12.2012
366+218 013B/28
Przedostatnia:
7.12.2012
140+685 019B/33
Tym razem nic z forum, a mail reklamowy jaki dostałem:
"Trwa sale..."
"Trwa sale..."
Dopełniaczocelownik.person pisze:Szkoda, że Marymoncka będzie dwujezdniowa po skończeniu kopaniu tych wszystkich rur.
- fik
- Naczelne Chamidło
- Posty: 27406
- Rejestracja: 10 gru 2005, 12:34
- Lokalizacja: so wait for me at niemandswasser
Częsty błąd, warto sobie utrwalić:Michał W. pisze: Może jesteśmy zbyt mało reprezentacyjną grupą i tylko my dwoje mamy takie przygody
reprezentacyjny
1. «związany z reprezentowaniem kogoś lub czegoś, przeznaczony do takiej funkcji»
2. «okazale się prezentujący»
reprezentatywny «mający cechy charakterystyczne dla jakiejś zbiorowości»
W tym przypadku zdecydowanie lepiej pasuje drugie słówko.
and I ask my masks and I:
surely we are living in a dream?
surely we are living in a dream?
Czego nie ma na Sasanki?ashir pisze:na Sasanki nie ma, gdzie zrobić długiego postoju.
Nie czujesz, że ten przecinek tylko przeszkadza?
Sebastian pisze:A przepisy legalizujące jazdę po chodniku w określonych warunkach to niedawna nowelizacja i z resztą przykład tego co ktoś tu napisał, czyli bezmyślnych działań lobby rowerowego w których przedkłada się bezpieczeństwo pieszego (czyli ogółu społeczeństwa) nad wygodę rowerzysty.
Wiliam pisze:Koło 20:00 to można było powiedzieć opady breji.
Domyślam się, że mogłeś sugerować się odmianą podawaną błędnie przez "aztekium.pl", ale o brei (poprawnie) jest też tu: http://www.idziemy.pl/porady/jezyk/kied ... -i-ii-ji-/ .Wiliam pisze:Ja mam za oknem +1, czyli że jest opad breji.
Faktem jest, że wpisałem w googla bo jakoś nie byłem pewien i tylko przeleciałem przez wyniki (wśród nich ten aztekium). Dzięki za poprawę.
- Bastian
- Sułtan Maroka
- Posty: 36650
- Rejestracja: 13 gru 2005, 14:08
- Lokalizacja: Gdzieś tam na północy...
Pamiętaj: "breja" jak "beznadzieja"
Honi soit qui mal y pense...
Chemia teraz doszła do wspaniałych wyników. Robią wiewiórki z aminokwasów. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
Takie treści użytkownicy produkują bez problemu.Poc Vocem pisze:Ponadto grono moderatorskie zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dodatkowych ograniczeń, jeżeli uzna, że występują problemy z produkowaniem przez użytkowników treści o zerowej zawartości merytorycznej.
Zauważyłem
In times of eternal darkness / In times of peace and embrace / When the minstrel of atrophy mock us / There's need for love and there's need for death / Too late for understanding / Too late for your tears