Moderator: Szeregowy_Równoległy
-
Tm
- Posty: 7559
- Rejestracja: 13 gru 2005, 21:27
- Lokalizacja: Boskie Buenos
Post
autor: Tm » 28 lis 2008, 11:57
Tu pokazujemy błędy językowe, a nie przypadkowe literówki.
აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ
абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщюяь
ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويةى
-
levar
- Posty: 3063
- Rejestracja: 13 gru 2005, 23:46
- Lokalizacja: Warszawa Stegny
-
Kontakt:
Post
autor: levar » 01 gru 2008, 1:47
Jamnik pisze:Już tak.
Przeczytaj jeszcze raz post MZ-a.
A wuj z tym... Chciałem tylko napisać, że wyraz "radio" jest odmienny.
-
MZ
- Słońce Radomia
- Posty: 8622
- Rejestracja: 15 gru 2005, 14:25
- Lokalizacja: Radom
-
Kontakt:
Post
autor: MZ » 01 gru 2008, 11:14
levar pisze:Chciałem tylko napisać, że wyraz "radio" jest odmienny.
I właśnie do tego sprowadzała się cała dyskusja
.
-
MZ
- Słońce Radomia
- Posty: 8622
- Rejestracja: 15 gru 2005, 14:25
- Lokalizacja: Radom
-
Kontakt:
Post
autor: MZ » 08 gru 2008, 0:19
fluger pisze:regularnie śledzę wydarzenia co się dzieje w Warszawie więc może z tond moja wiedza.
Łomatko!
Stąd!!!
-
slav
- Posty: 233
- Rejestracja: 04 lip 2007, 14:20
Post
autor: slav » 08 gru 2008, 8:54
normalnie nie wierzę w to co widzę powyżej
-
reserved
- Posty: 14654
- Rejestracja: 27 gru 2005, 17:51
- Lokalizacja: Warszawa
Post
autor: reserved » 15 gru 2008, 17:02
Desert pisze:gro
Co to znaczy?
-
Poc Vocem
- (volviak)
- Posty: 3612
- Rejestracja: 01 mar 2008, 13:15
- Lokalizacja: al. Rzepy pospolitej
Post
autor: Poc Vocem » 15 gru 2008, 17:32
Ze strony TVN Warszawa: pisze się na Służewie czy Służewiu
In times of eternal darkness / In times of peace and embrace / When the minstrel of atrophy mock us / There's need for love and there's need for death / Too late for understanding / Too late for your tears
-
MeWa
- Cukiereczek
- Posty: 25176
- Rejestracja: 14 gru 2005, 21:34
- Lokalizacja: Czachówek Centralny Południowo-Środkowy
Post
autor: MeWa » 15 gru 2008, 17:46
http://so.pwn.pl/lista.php?co=s%B3u%BFew
[ Dodano: Pon 15 Gru, 2008 17:47 ]
jednak myślę, że uzus w tym przypadku pokazuje, że obie formy można stosować
STACJA METRA "RATUSZ" POWINNA NAZYWAĆ SIĘ "PLAC BANKOWY"
[size=0]M-1 1 7 9 14 15 182 208 523[/size]
-
radeom
- Posty: 4231
- Rejestracja: 22 lis 2007, 17:29
Post
autor: radeom » 15 gru 2008, 18:01
reserved pisze:Desert pisze:gro
Co to znaczy?
Pewnie chodziło o "grono".
[ Komentarz dodany przez: Siecool: Pon 15 Gru, 2008 21:03 ]
Dyskusja wydzielona z tematu "Absurdalne miejsca zmian" z podforum Obsługa linii.
-
8239
- Posty: 1000
- Rejestracja: 28 lis 2006, 20:03
- Lokalizacja: 327901
Post
autor: 8239 » 15 gru 2008, 18:11
albo grom.
-
reserved
- Posty: 14654
- Rejestracja: 27 gru 2005, 17:51
- Lokalizacja: Warszawa
Post
autor: reserved » 15 gru 2008, 18:15
radeom pisze:Pewnie chodziło o "grono".
A no tak... młodzi teraz takie skróty używają.
-
pawcio
- Posty: 25438
- Rejestracja: 16 gru 2005, 13:53
- Lokalizacja: Os. Wilga
Post
autor: pawcio » 15 gru 2008, 18:33
Nigdy się nie spotkałem z wersją "Służewie" w miejscowniku.
Niekoniecznie zgadzam się ze wszystkim, co napiszę. (C) Marshall McLuhan
"Na diamentach nic nie wyrośnie. Za to kwiaty świetnie rosną na gnoju." - Josefa Idem
-
MeWa
- Cukiereczek
- Posty: 25176
- Rejestracja: 14 gru 2005, 21:34
- Lokalizacja: Czachówek Centralny Południowo-Środkowy
Post
autor: MeWa » 15 gru 2008, 19:06
pawcio pisze:Nie. To normalne słowo oznaczające dużą część.
nie jest, bo zła pisownia! Jak się już używa jakichś obcych słów, to wypadałoby wiedzieć jak je zapisać...
STACJA METRA "RATUSZ" POWINNA NAZYWAĆ SIĘ "PLAC BANKOWY"
[size=0]M-1 1 7 9 14 15 182 208 523[/size]
-
pawcio
- Posty: 25438
- Rejestracja: 16 gru 2005, 13:53
- Lokalizacja: Os. Wilga
Post
autor: pawcio » 15 gru 2008, 19:11
Też prawda. "s" by się przydało.
Niekoniecznie zgadzam się ze wszystkim, co napiszę. (C) Marshall McLuhan
"Na diamentach nic nie wyrośnie. Za to kwiaty świetnie rosną na gnoju." - Josefa Idem
-
Tm
- Posty: 7559
- Rejestracja: 13 gru 2005, 21:27
- Lokalizacja: Boskie Buenos
Post
autor: Tm » 15 gru 2008, 20:01
Teraz będzie połowicznie o polskim.
Czy jest jakies powszechnie przyjęte tłumaczenie słowa "verticle"?
Chodzi o punkt załamania, wierzchołek(?) linii lub poligonu w grafice wektorowej.
აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ
абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщюяь
ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويةى