Zmagania z językiem polskim

Moderator: Szeregowy_Równoległy

Tm
Posty: 7559
Rejestracja: 13 gru 2005, 21:27
Lokalizacja: Boskie Buenos

Post autor: Tm » 28 lis 2008, 11:57

Tu pokazujemy błędy językowe, a nie przypadkowe literówki.
აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ
абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщюяь
ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويةى

Awatar użytkownika
levar
Posty: 3063
Rejestracja: 13 gru 2005, 23:46
Lokalizacja: Warszawa Stegny
Kontakt:

Post autor: levar » 01 gru 2008, 1:47

Jamnik pisze:Już tak. (-X Przeczytaj jeszcze raz post MZ-a.
A wuj z tym... Chciałem tylko napisać, że wyraz "radio" jest odmienny.

Awatar użytkownika
MZ
Słońce Radomia
Posty: 8622
Rejestracja: 15 gru 2005, 14:25
Lokalizacja: Radom
Kontakt:

Post autor: MZ » 01 gru 2008, 11:14

levar pisze:Chciałem tylko napisać, że wyraz "radio" jest odmienny.
:arrow: I właśnie do tego sprowadzała się cała dyskusja ;).

Awatar użytkownika
MZ
Słońce Radomia
Posty: 8622
Rejestracja: 15 gru 2005, 14:25
Lokalizacja: Radom
Kontakt:

Post autor: MZ » 08 gru 2008, 0:19

fluger pisze:regularnie śledzę wydarzenia co się dzieje w Warszawie więc może z tond moja wiedza.
:arrow: Łomatko! #-o Stąd!!!

slav
Posty: 233
Rejestracja: 04 lip 2007, 14:20

Post autor: slav » 08 gru 2008, 8:54

normalnie nie wierzę w to co widzę powyżej

reserved
Posty: 14654
Rejestracja: 27 gru 2005, 17:51
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: reserved » 15 gru 2008, 17:02

Desert pisze:gro
Co to znaczy?

Awatar użytkownika
Poc Vocem
(volviak)
Posty: 3612
Rejestracja: 01 mar 2008, 13:15
Lokalizacja: al. Rzepy pospolitej

Post autor: Poc Vocem » 15 gru 2008, 17:32

Ze strony TVN Warszawa: pisze się na Służewie czy Służewiu
In times of eternal darkness / In times of peace and embrace / When the minstrel of atrophy mock us / There's need for love and there's need for death / Too late for understanding / Too late for your tears

Awatar użytkownika
MeWa
Cukiereczek
Posty: 25176
Rejestracja: 14 gru 2005, 21:34
Lokalizacja: Czachówek Centralny Południowo-Środkowy

Post autor: MeWa » 15 gru 2008, 17:46

http://so.pwn.pl/lista.php?co=s%B3u%BFew

[ Dodano: Pon 15 Gru, 2008 17:47 ]
jednak myślę, że uzus w tym przypadku pokazuje, że obie formy można stosować
STACJA METRA "RATUSZ" POWINNA NAZYWAĆ SIĘ "PLAC BANKOWY"

[size=0]M-1 1 7 9 14 15 182 208 523[/size]

radeom
Posty: 4231
Rejestracja: 22 lis 2007, 17:29

Post autor: radeom » 15 gru 2008, 18:01

reserved pisze:
Desert pisze:gro
Co to znaczy?
Pewnie chodziło o "grono". :razz:

[ Komentarz dodany przez: Siecool: Pon 15 Gru, 2008 21:03 ]
Dyskusja wydzielona z tematu "Absurdalne miejsca zmian" z podforum Obsługa linii.

Awatar użytkownika
8239
Posty: 1000
Rejestracja: 28 lis 2006, 20:03
Lokalizacja: 327901

Post autor: 8239 » 15 gru 2008, 18:11

albo grom.

reserved
Posty: 14654
Rejestracja: 27 gru 2005, 17:51
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: reserved » 15 gru 2008, 18:15

radeom pisze:Pewnie chodziło o "grono".
A no tak... młodzi teraz takie skróty używają. :D

Awatar użytkownika
pawcio
Posty: 25438
Rejestracja: 16 gru 2005, 13:53
Lokalizacja: Os. Wilga

Post autor: pawcio » 15 gru 2008, 18:33

Nigdy się nie spotkałem z wersją "Służewie" w miejscowniku.
Niekoniecznie zgadzam się ze wszystkim, co napiszę. (C) Marshall McLuhan
"Na diamentach nic nie wyrośnie. Za to kwiaty świetnie rosną na gnoju." - Josefa Idem

Awatar użytkownika
MeWa
Cukiereczek
Posty: 25176
Rejestracja: 14 gru 2005, 21:34
Lokalizacja: Czachówek Centralny Południowo-Środkowy

Post autor: MeWa » 15 gru 2008, 19:06

pawcio pisze:Nie. To normalne słowo oznaczające dużą część.
nie jest, bo zła pisownia! Jak się już używa jakichś obcych słów, to wypadałoby wiedzieć jak je zapisać...
STACJA METRA "RATUSZ" POWINNA NAZYWAĆ SIĘ "PLAC BANKOWY"

[size=0]M-1 1 7 9 14 15 182 208 523[/size]

Awatar użytkownika
pawcio
Posty: 25438
Rejestracja: 16 gru 2005, 13:53
Lokalizacja: Os. Wilga

Post autor: pawcio » 15 gru 2008, 19:11

Też prawda. "s" by się przydało. #-o
Niekoniecznie zgadzam się ze wszystkim, co napiszę. (C) Marshall McLuhan
"Na diamentach nic nie wyrośnie. Za to kwiaty świetnie rosną na gnoju." - Josefa Idem

Tm
Posty: 7559
Rejestracja: 13 gru 2005, 21:27
Lokalizacja: Boskie Buenos

Post autor: Tm » 15 gru 2008, 20:01

Teraz będzie połowicznie o polskim.
Czy jest jakies powszechnie przyjęte tłumaczenie słowa "verticle"?
Chodzi o punkt załamania, wierzchołek(?) linii lub poligonu w grafice wektorowej.
აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ
абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщюяь
ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويةى

ODPOWIEDZ