Komunikaty w metrze
Moderator: JacekM
Bardzo dobrze. Szkoda, że nie Czubówna ale skoro się nie dało to Gudowski najlepszy. Mam tylko nadzieję, że zmontują to lepiej jak w SKM bo tu brzmi nieciekawie.
102,105,109,115,157,183,500,514,N21,N24,N63,N71,723,731,736,L-9,L10,L11,S2,S3,S9,RL,R2,R9
- Matrix2441
- Posty: 1234
- Rejestracja: 08 lip 2010, 17:27
I świetnie. Gudowski został wybrany słusznie, gdyż wśród tych kilku osób, na które oddawano głosy, on rzeczywiście był najlepszy. 
W Inspiro (numer 53) zmieniono już zapowiedzi i tak "Następna stacja/stacja" zapowiada teraz Maciej Gudowski, nazwę stacji Ksawery Jasieński, komunikat o możliwości przesiadki do innych pociągów na Dw. Gdańskim i Centrum, ale też nowy komunikat o przesiadce do M2 na Świętokrzyskiej wygłasza Tomasz Knapik, a wersję w języku angielskim chyba jeszcze jakiś inny lektor i to raczej inny niż dotychczas. 
To już nie mogli Gudowskiego dac do przesiadki albo tego z TVP Warszawa?!
Nic, tylko dodać na końcu "Eee makarena!".
Nic, tylko dodać na końcu "Eee makarena!".
126: Nowodwory - Mehoffera - Modlińska - Klasyków - Czołowa - Marywilska!
A jak angielski? Ponglish jak dotychczas, czy jednak lepiej?
bury me in my favourite yellow patent leather shoes / and with a mummified cat / and a cone-like hat.
Jak angielski? Oceńcie sami póki nagranie jest w sieci: http://witeku.wrzuta.pl/audio/7xujnkmG3 ... _komunikat

Za duży odstęp pomiędzy Następna stacja..., a "Świętokrzyska". W ogóle za duży odstęp pomiędzy kolejnymi komunikatami. Czy nie mogłoby być po prostu "Peron na lewo/po lewej/z lewej" (nie wiem jak jest najbardziej poprawnie)? Natomiast w ogólności obydwaj lektorzy wypadają pozytywnie i jeśli Gudowski się trochę wgryzie w świadomość pasażerów, to nie będzie mi żal pożegnania Jasieńskiego na rzecz dźwiękowego porządku.
Przesłuchałem i jestem raczej zadowolony, bo wreszcie nie ma tego okropnego "konwinjent czejńdż" ani syntezatorowego "prałsze wysiońść naprawo", ale jak każdy prawdziwy Polak muszę trochę ponarzekać 
1. Po co taka przerwa między "następna stacja" i nazwą stacji?
1. Dlaczego "linii metra M1", a nie "pierwszej"?
2. Co to jest "nekstejszyn"?
3. Dlaczego "staacjaaa..." tak wolno?
4. Skorośmy tacy międzynarodowi, to czemu nie ma komunikatu o otwieraniu drzwi po angielsku?
1. Po co taka przerwa między "następna stacja" i nazwą stacji?
1. Dlaczego "linii metra M1", a nie "pierwszej"?
2. Co to jest "nekstejszyn"?
3. Dlaczego "staacjaaa..." tak wolno?
4. Skorośmy tacy międzynarodowi, to czemu nie ma komunikatu o otwieraniu drzwi po angielsku?
126: Nowodwory - Mehoffera - Modlińska - Klasyków - Czołowa - Marywilska!
Ciekawe czy w takim tempie da radę wyemitować wszystkie komunikaty między Nowym Światem a Świętokrzyską. 

"Convenient change", szkoda, że nie "thank you from the mountain". Co komu szkodziło powiedzieć "change here for the M2 metro line"?
bury me in my favourite yellow patent leather shoes / and with a mummified cat / and a cone-like hat.
Ale tak naprawdę, to o co chodzi?
Żaden ze mnie anglista, ale...
Żaden ze mnie anglista, ale...
During weekday rush-hours, some trains operate to Stratford International. There is a convenient change to the Jubilee line at Canning Town.
O czepianie się dla zasady.
Dziś jechałem pociągiem Inspiro na pierwszej linii metra. Zauważyłem, że metro zaczęło wgrywać komunikaty "po nowemu" również na M1 Efekt? Nazwy stacji były zapowiadane przez 4 lektorów (trzech mówiących po polsku i jednego - po angielsku).
Gdyby to tak rozpisać, to wyglądało to tak: "Następna stacja/Stacja ( głos Gudowskiego ), Dworzec Gdański ( Jasieński ) , możliwość przesiadki do pociągów podmiejskich ( Knapik ), [...] drzwi otwierają się z lewej strony ( znów Gudowski ), no i potem jeszcze wersja angielska odczytana przez nowego lektora, bardziej jednorodna niż po polsku.
W sumie ciekawie było tego słuchać i się zastanawiać, czy jeszcze może jakiś dodatkowy głos będzie i pojawi się coś ciekawego, ale generalnie przydałoby się jakieś ujednolicenie, bo to było trochę dziwne. Zwłaszcza że nazwy stacji nagrywane kiedyś są gorzej słyszalne od komunikatów wygłaszanych przez Gudowskiego i Knapika, nagrywanych niedawno.... Spotkałem się z tym jak dotychczas w jednym pociągu inspiro (numeru nie pamiętam), w innym, którym wracałem, było po staremu. Aż teraz trochę żałuję, że nie próbowałem tego nagrać....Bo nie wiadomo, kiedy następnym razem coś podobnego się trafi.
Gdyby to tak rozpisać, to wyglądało to tak: "Następna stacja/Stacja ( głos Gudowskiego ), Dworzec Gdański ( Jasieński ) , możliwość przesiadki do pociągów podmiejskich ( Knapik ), [...] drzwi otwierają się z lewej strony ( znów Gudowski ), no i potem jeszcze wersja angielska odczytana przez nowego lektora, bardziej jednorodna niż po polsku.
W sumie ciekawie było tego słuchać i się zastanawiać, czy jeszcze może jakiś dodatkowy głos będzie i pojawi się coś ciekawego, ale generalnie przydałoby się jakieś ujednolicenie, bo to było trochę dziwne. Zwłaszcza że nazwy stacji nagrywane kiedyś są gorzej słyszalne od komunikatów wygłaszanych przez Gudowskiego i Knapika, nagrywanych niedawno.... Spotkałem się z tym jak dotychczas w jednym pociągu inspiro (numeru nie pamiętam), w innym, którym wracałem, było po staremu. Aż teraz trochę żałuję, że nie próbowałem tego nagrać....Bo nie wiadomo, kiedy następnym razem coś podobnego się trafi.
Może Gudowski nagra wszystkie nazwy stacji? Bo te na północy brzmią fatalnie nawet bez przeplatania lektorów.