![;) ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
Zmagania z językiem polskim
Moderator: Szeregowy_Równoległy
- Bastian
- Sułtan Maroka
- Posty: 36666
- Rejestracja: 13 gru 2005, 14:08
- Lokalizacja: Gdzieś tam na północy...
Właśnie. Skoro można być morzem, żeglarzem, okrętem... ![;) ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
![;) ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
Honi soit qui mal y pense...
Chemia teraz doszła do wspaniałych wyników. Robią wiewiórki z aminokwasów. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
- Szeregowy_Równoległy
- Szeregowe Chamidło
- Posty: 14095
- Rejestracja: 13 paź 2008, 11:37
Mong w 'Wyświetlaczach' pisze:Dlaczego mając te elektrośmieci nie ma z nich żadnego pożytku, a wręcz przeciwnie?
Pac!SławekM pisze: Te jezioro
Pac!Autobus Czerwon pisze:byłoby wstanie
-
- Posty: 4145
- Rejestracja: 08 sie 2011, 23:20
- Lokalizacja: Stary Mokotów
- Kontakt:
Ten temat miałby większą wartość merytoryczną jakbyście mówili co jest źle ![:P :P](./images/smilies/icon_razz.gif)
![:P :P](./images/smilies/icon_razz.gif)
Nawet w tak prostych przypadkach?
- Bastian
- Sułtan Maroka
- Posty: 36666
- Rejestracja: 13 gru 2005, 14:08
- Lokalizacja: Gdzieś tam na północy...
Drugi przypadek jest błędny wyłącznie w kontekście, którego cytujący nie zamieścił. Sama fraza może się pojawić w zdaniu "Nie od rzeczy byłoby wstanie jutro przed piątą" ![:) :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
![:) :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Honi soit qui mal y pense...
Chemia teraz doszła do wspaniałych wyników. Robią wiewiórki z aminokwasów. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
- Szeregowy_Równoległy
- Szeregowe Chamidło
- Posty: 14095
- Rejestracja: 13 paź 2008, 11:37
Jeśli ktoś nie rozumie, to powinien sam poszukać, bo inaczej sam w końcu do tego tematu trafi i dalej nie będzie rozumiał czemu. Gorsza od tępoty jest tylko tępota nieuświadomiona, a ten temat chyba pełni też funkcję swoistego kaganka oświaty.Autobus Czerwon pisze:Ten temat miałby większą wartość merytoryczną jakbyście mówili co jest źle
-
- Posty: 4145
- Rejestracja: 08 sie 2011, 23:20
- Lokalizacja: Stary Mokotów
- Kontakt:
Czyli że SU12 byłby w stanie zakręcić w takim miejscu?
-------------
-------------
Czy tylko mnie bardzo boli risercz? Mnie to aż uszy bolą jak słyszę risercz, menedżment, albo że jakaś babka dedła.Emyl pisze:Mój ziomek z architektury PW potrzebuje zrobić risercz o hubach komunikacyjnych.
Boli (a w liczbie mnogiej boli bardzo), ale trochę trudno znaleźć dobry odpowiednik. Nadawałaby się ewentualnie "kwerenda", ale ona też jest jakaś taka dziwnaAutobus Czerwon pisze:Czy tylko mnie bardzo boli risercz? Mnie to aż uszy bolą jak słyszę risercz, menedżment, albo że jakaś babka dedła.Emyl pisze:Mój ziomek z architektury PW potrzebuje zrobić risercz o hubach komunikacyjnych.
![;) ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
Kwerenda w zasadzie jest tym, o czym mowa, ale jest słabo osłuchane, a do tego sprawia wrażenie ę ą.
Niekoniecznie zgadzam się ze wszystkim, co napiszę. (C) Marshall McLuhan
"Na diamentach nic nie wyrośnie. Za to kwiaty świetnie rosną na gnoju." - Josefa Idem
"Na diamentach nic nie wyrośnie. Za to kwiaty świetnie rosną na gnoju." - Josefa Idem
Skąd to dziwactwo, żeby tłumaczyć dosłownie? Wystarczyłoby napisać na przykład:
"Potrzebuje informacji o hubach komunikacyjnych"
Albo wręcz:
"Potrzebuje informacji o węzłach komunikacyjnych"
"Potrzebuje informacji o hubach komunikacyjnych"
Albo wręcz:
"Potrzebuje informacji o węzłach komunikacyjnych"
In times of eternal darkness / In times of peace and embrace / When the minstrel of atrophy mock us / There's need for love and there's need for death / Too late for understanding / Too late for your tears
Rzecz w tym, że nie do końca. Jako codzienny użytkownik słowa "research" - zarówno w roli wykonawcy researchu (researchy? researchów?), jak i w roli zleceniodawcy tegoż - zlecając research, oczekuję raczej wyszukania źródeł informacji czy miejsc, w których informacje się znajdują, niż informacji jako takich. Informacje chcę dopiero wyinterpretować ze znalezionych źródeł.
Poza tym twoja propozycja zupełnie nie nadaje się do komunikatów hasłowych, np. w temacie maila. "Poszukuję informacji o..." można wpisać dopiero w treści maila, a nie w jego temacie, który ma w lapidarny sposób powiedzieć, o czym będzie treść. Pozostaje zatem albo "research", albo "kwerenda", która ma istotne wady
.
Poza tym twoja propozycja zupełnie nie nadaje się do komunikatów hasłowych, np. w temacie maila. "Poszukuję informacji o..." można wpisać dopiero w treści maila, a nie w jego temacie, który ma w lapidarny sposób powiedzieć, o czym będzie treść. Pozostaje zatem albo "research", albo "kwerenda", która ma istotne wady
I jeszcze a propos "researchu"pawcio pisze:jest słabo osłuchane, a do tego sprawia wrażenie ę ą.
![:wink: :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Moim zdaniem to nadmierne dążenie do precyzji w języku, pozostawiłbym to raczej w sferze kontekstu. To tak jak innych informacji na temat mostów poszukuje siedmiolatek, a innych student, choć użyty w tym wypadku zwrot jest dokładnie ten sam.bepe pisze:Rzecz w tym, że nie do końca. Jako codzienny użytkownik słowa "research" - zarówno w roli wykonawcy researchu (researchy? researchów?), jak i w roli zleceniodawcy tegoż - zlecając research, oczekuję raczej wyszukania źródeł informacji czy miejsc, w których informacje się znajdują, niż informacji jako takich. Informacje chcę dopiero wyinterpretować ze znalezionych źródeł.
Wystarczy "Szukam informacji". I wciąż nie wiem w czym "Szukam informacji o hodowli chomików" jest gorsze od "Robię risercz o hodowli chomików"? Bo jest o cztery literki dłuższe? Zresztą aby uniknąć zgrzytu powinno się chyba pisać "Robię risercz w temacie hodowli chomików", a to już w ogóle jest długiebepe pisze:Poza tym twoja propozycja zupełnie nie nadaje się do komunikatów hasłowych, np. w temacie maila. "Poszukuję informacji o..." można wpisać dopiero w treści maila, a nie w jego temacie, który ma w lapidarny sposób powiedzieć, o czym będzie treść. Pozostaje zatem albo "research", albo "kwerenda", która ma istotne wady
![:) :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
In times of eternal darkness / In times of peace and embrace / When the minstrel of atrophy mock us / There's need for love and there's need for death / Too late for understanding / Too late for your tears
W tytule lub temacie jest gorsze, bo jest zdaniem. A w tytułach zdania brzmią źle.Poc Vocem pisze:Wystarczy "Szukam informacji". I wciąż nie wiem w czym "Szukam informacji o hodowli chomików" jest gorsze od "Robię risercz o hodowli chomików"?bepe pisze:Poza tym twoja propozycja zupełnie nie nadaje się do komunikatów hasłowych, np. w temacie maila. "Poszukuję informacji o..." można wpisać dopiero w treści maila, a nie w jego temacie, który ma w lapidarny sposób powiedzieć, o czym będzie treść. Pozostaje zatem albo "research", albo "kwerenda", która ma istotne wady