Hehehehe - dam sobie łapę urznąć, że gdybym wrzucił zdjęcie sprzed 4 lat, gdy na stanowiskach były inne wiaty i sygnalizacja świetlna, to nikt by nie zgadł.prosper5250 pisze:Chciałem dodać, iż mimo że skojarzyło mi się to z Pułtuskiem od razu (stojący ciechanowski pekaes, a wszystko co ciechanowskie to i pułtuskie jednocześnie) - pewność uzyskałem dopiero po dokładnie jednej minucie korzystania z google
WÄ tek zagadkowy
Moderatorzy: Wiliam, Szeregowy_Równoległy
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.... -
"Dopóki nie skorzystałem z Internetu, nie wiedziałem, że na świecie jest tylu idiotów" - Stanisław Lem
Powyższy post jest tylko i wyłącznie moim prywatnym zdaniem z którym inni dyskutanci nie muszą się zgadzać.
"Dopóki nie skorzystałem z Internetu, nie wiedziałem, że na świecie jest tylu idiotów" - Stanisław Lem
Powyższy post jest tylko i wyłącznie moim prywatnym zdaniem z którym inni dyskutanci nie muszą się zgadzać.
Nie mam za bardzo pomysłu na zagadkę, wszystko co mi przychodzi do głowy jest albo za proste, albo nie do odgadnięcia bez specjalistycznej wiedzy No ale żeby zagadkowej tradycji jednak stała się zadość, w takim razie coś z prostszych. Zostaję przy temacie językowym Jak brzmi (tzn. pisze się) jedyne słowo w języku angielskim gdzie występuje znak diakrytyczny - nie będące jednocześnie zapożyczeniem o formule cytatu graficznego, nie będące w zaniku, posiadające angielskie gramatycznie derywaty również zawierające ten znak? No i jaki to znak.
http://en.wikipedia.org/wiki/Saut%C3%A9ing
Też z francuskiego.
Też z francuskiego.
bury me in my favourite yellow patent leather shoes / and with a mummified cat / and a cone-like hat.
Możemy się jeszcze pobawić, bo nikt nie podał słowa, które miałem na myśli, ale TGM mnie zaskoczył - nie miałem pojęcia, że istnieją słowa pochodne od słowa 'sauté'. I jakoby słowo to spełnia wszystkie 3 warunki przeze mnie podane Inne podane nie spełniają tego warunku. Jeśli uznamy żargon kuchenny za język specjalistyczny (trochę to naciągane, wiem), to możemy dalej zgadywać, ponieważ chodzi o słowo powszechnie stosowane, niespecjalistyczne. Jak na razie TGM prowadzi, jeśli nikt nie odpowie, on wygrywa
Aha, charakter cytatu graficznego (zaznaczyłem że graficznego, w opozycji do fonetycznego) ma na przykład słówko 'à' w wyrażeniach typu 'à la mode', żywcem przeniesionych z francuskiego. W j. polskim słowa czy wyrażenia o charakterze cytatu językowego na ogół pisze się śródtekstowo kursywą.
Aha, charakter cytatu graficznego (zaznaczyłem że graficznego, w opozycji do fonetycznego) ma na przykład słówko 'à' w wyrażeniach typu 'à la mode', żywcem przeniesionych z francuskiego. W j. polskim słowa czy wyrażenia o charakterze cytatu językowego na ogół pisze się śródtekstowo kursywą.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix: ... diacritics
To ja obstawiam "coöperation" albo zwykłe "café" .
To ja obstawiam "coöperation" albo zwykłe "café" .
Warunki, warunki A tak dobrze zacząłeś..TGM pisze:http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix: ... diacritics
To ja obstawiam "coöperation" albo zwykłe "café" .
- Bastian
- Sułtan Maroka
- Posty: 36672
- Rejestracja: 13 gru 2005, 14:08
- Lokalizacja: Gdzieś tam na północy...
A którego warunku nie spełnia słowo "coöperation"?
Honi soit qui mal y pense...
Chemia teraz doszła do wspaniałych wyników. Robią wiewiórki z aminokwasów. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow
Ta forma nawet nie jest w zaniku, jest praktycznie martwa współczesna to co-operation. Tutaj zaznaczam, że i w słowie, o które mi chodzi najczęściej znaku się nie stosuje, ale to oczywiscie z racji braku możliwości technicznych - co dotyczy i innych wymienionych i niewymienionych wcześniej słów (w j. angielskim ponadto nie zastosowanie znaku nie jest błędem ortograficznym). Natomiast umlaut w słowach o podwójnej samogłosce służył, jak podejrzewam, wyłącznie zaznaczeniu, iż jej podwójność nie zmnienia zarazem jej wymowy (tu - z 'o' na 'u'). Po wprowadzeniu dywizu umlaut stał się zbędny. Co ciekawe, umlaut był też stosowany w słowie 'zoologic' i derywatach. Tylko tutaj zamiast pojawienia się dywizu umlaut w 'zoölogic' zanikł, ale i zmieniła się wymowa z o na u.Bastian pisze:A którego warunku nie spełnia słowo "coöperation"?