Wątek zagadkowy

Moderatorzy: Wiliam, Szeregowy_Równoległy

Awatar użytkownika
MisiekK
Posty: 7690
Rejestracja: 15 gru 2005, 18:17
Lokalizacja: Nowe Dwory Tarchomińskie

Post autor: MisiekK » 16 gru 2009, 9:54

prosper5250 pisze:Chciałem dodać, iż mimo że skojarzyło mi się to z Pułtuskiem od razu (stojący ciechanowski pekaes, a wszystko co ciechanowskie to i pułtuskie jednocześnie) - pewność uzyskałem dopiero po dokładnie jednej minucie korzystania z google :P
Hehehehe - dam sobie łapę urznąć, że gdybym wrzucił zdjęcie sprzed 4 lat, gdy na stanowiskach były inne wiaty i sygnalizacja świetlna, to nikt by nie zgadł.
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.... -
"Dopóki nie skorzystałem z Internetu, nie wiedziałem, że na świecie jest tylu idiotów" - Stanisław Lem
Powyższy post jest tylko i wyłącznie moim prywatnym zdaniem z którym inni dyskutanci nie muszą się zgadzać.

blinski
Posty: 1310
Rejestracja: 25 kwie 2007, 14:08
Lokalizacja: z domu, po kryjomu

Post autor: blinski » 16 gru 2009, 14:10

Nie mam za bardzo pomysłu na zagadkę, wszystko co mi przychodzi do głowy jest albo za proste, albo nie do odgadnięcia bez specjalistycznej wiedzy ;-) No ale żeby zagadkowej tradycji jednak stała się zadość, w takim razie coś z prostszych. Zostaję przy temacie językowym :smile: Jak brzmi (tzn. pisze się) jedyne słowo w języku angielskim gdzie występuje znak diakrytyczny - nie będące jednocześnie zapożyczeniem o formule cytatu graficznego, nie będące w zaniku, posiadające angielskie gramatycznie derywaty również zawierające ten znak? No i jaki to znak.

Awatar użytkownika
hafilip84
Jego Gryząca Albumowość
Posty: 7641
Rejestracja: 14 gru 2005, 21:03
Lokalizacja: Legionowo

Post autor: hafilip84 » 16 gru 2009, 15:22

Chodzi o Château? Jest to oczywiście zapożyczenie z Francuskiego, ale nie wiem co masz na myśli pisząc o cytacie graficznym. Znakiem jest oczywiście circumflex występujący nad a.

ratraciak
Posty: 528
Rejestracja: 15 gru 2006, 17:53
Lokalizacja: Warszawa - Ursynów
Kontakt:

Post autor: ratraciak » 16 gru 2009, 16:04

Ja jednak myślę, iż chodzi o słowo "fiancée" oznaczające narzeczoną. Zapożyczone oczywiście z francuskiego, a znak to akut.

Awatar użytkownika
TGM
Posty: 5304
Rejestracja: 14 gru 2005, 22:52

Post autor: TGM » 16 gru 2009, 16:28


JacekM
Śnieżynka
Posty: 10151
Rejestracja: 15 gru 2005, 14:23
Lokalizacja: OX11

Post autor: JacekM » 16 gru 2009, 18:01

bury me in my favourite yellow patent leather shoes / and with a mummified cat / and a cone-like hat.

blinski
Posty: 1310
Rejestracja: 25 kwie 2007, 14:08
Lokalizacja: z domu, po kryjomu

Post autor: blinski » 16 gru 2009, 19:45

Możemy się jeszcze pobawić, bo nikt nie podał słowa, które miałem na myśli, ale TGM mnie zaskoczył - nie miałem pojęcia, że istnieją słowa pochodne od słowa 'sauté'. I jakoby słowo to spełnia wszystkie 3 warunki przeze mnie podane ;-) Inne podane nie spełniają tego warunku. Jeśli uznamy żargon kuchenny za język specjalistyczny (trochę to naciągane, wiem), to możemy dalej zgadywać, ponieważ chodzi o słowo powszechnie stosowane, niespecjalistyczne. Jak na razie TGM prowadzi, jeśli nikt nie odpowie, on wygrywa ;-)
Aha, charakter cytatu graficznego (zaznaczyłem że graficznego, w opozycji do fonetycznego) ma na przykład słówko 'à' w wyrażeniach typu 'à la mode', żywcem przeniesionych z francuskiego. W j. polskim słowa czy wyrażenia o charakterze cytatu językowego na ogół pisze się śródtekstowo kursywą.

Awatar użytkownika
TGM
Posty: 5304
Rejestracja: 14 gru 2005, 22:52

Post autor: TGM » 16 gru 2009, 20:21

http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix: ... diacritics
To ja obstawiam "coöperation" albo zwykłe "café" :P.

blinski
Posty: 1310
Rejestracja: 25 kwie 2007, 14:08
Lokalizacja: z domu, po kryjomu

Post autor: blinski » 16 gru 2009, 20:34

TGM pisze:http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix: ... diacritics
To ja obstawiam "coöperation" albo zwykłe "café" :P.
Warunki, warunki :smile: A tak dobrze zacząłeś.. ;-)

Awatar użytkownika
Bastian
Sułtan Maroka
Posty: 36672
Rejestracja: 13 gru 2005, 14:08
Lokalizacja: Gdzieś tam na północy...

Post autor: Bastian » 17 gru 2009, 12:10

A którego warunku nie spełnia słowo "coöperation"? :>
Honi soit qui mal y pense... Chemia teraz doszła do wspaniałych wyników. Robią wiewiórki z aminokwasów. Kir Bułyczow
Gdzieś tam może i jest prawda, ale kłamstwa tkwią w naszych głowach. Terry Pratchett
Darmowy ser znajduje się tylko w pułapkach na myszy. Kir Bułyczow

blinski
Posty: 1310
Rejestracja: 25 kwie 2007, 14:08
Lokalizacja: z domu, po kryjomu

Post autor: blinski » 17 gru 2009, 13:05

Bastian pisze:A którego warunku nie spełnia słowo "coöperation"? :>
Ta forma nawet nie jest w zaniku, jest praktycznie martwa ;-) współczesna to co-operation. Tutaj zaznaczam, że i w słowie, o które mi chodzi najczęściej znaku się nie stosuje, ale to oczywiscie z racji braku możliwości technicznych - co dotyczy i innych wymienionych i niewymienionych wcześniej słów (w j. angielskim ponadto nie zastosowanie znaku nie jest błędem ortograficznym). Natomiast umlaut w słowach o podwójnej samogłosce służył, jak podejrzewam, wyłącznie zaznaczeniu, iż jej podwójność nie zmnienia zarazem jej wymowy (tu - z 'o' na 'u'). Po wprowadzeniu dywizu umlaut stał się zbędny. Co ciekawe, umlaut był też stosowany w słowie 'zoologic' i derywatach. Tylko tutaj zamiast pojawienia się dywizu umlaut w 'zoölogic' zanikł, ale i zmieniła się wymowa z o na u.

Awatar użytkownika
TGM
Posty: 5304
Rejestracja: 14 gru 2005, 22:52

Post autor: TGM » 18 gru 2009, 16:30

To jak, zadaję :> ?

blinski
Posty: 1310
Rejestracja: 25 kwie 2007, 14:08
Lokalizacja: z domu, po kryjomu

Post autor: blinski » 18 gru 2009, 19:03

TGM pisze:To jak, zadaję :> ?
No, chyba się wszyscy poddali. Dla porządku powiem tylko, że chodziło o banalne słówko naïve. Jedziesz ;-)

Awatar użytkownika
TGM
Posty: 5304
Rejestracja: 14 gru 2005, 22:52

Post autor: TGM » 18 gru 2009, 19:48

Dobra, raczej łatwe zza miedzy ;-) .
Jaką nazwę dostał zaznaczony obszar:
Obrazek
R-9 na wszelki wypadek jest wyłączony z konkursu :P .

Awatar użytkownika
fik
Naczelne Chamidło
Posty: 27433
Rejestracja: 10 gru 2005, 12:34
Lokalizacja: so wait for me at niemandswasser

Post autor: fik » 18 gru 2009, 19:54

Park Sadyba.
and I ask my masks and I:
surely we are living in a dream?

Zablokowany