Strona 356 z 451
: 08 wrz 2013, 16:47
autor: bepe
Znalazłem coś nowego:
vernalisadonis pisze: coś w stylu ala Stare Świdry
Albo "w stylu", albo "a la" (rozdzielnie) - "w stylu a la" to mniej więcej jak "dlatego że ponieważ".
: 08 wrz 2013, 17:30
autor: reserved
Skąd się w ogóle ten twór "a la" wziął?
: 08 wrz 2013, 17:43
autor: hafilip84
Zapożyczenie z francuskiego "à la", oznaczającego "takie jak", "podobne do", "w stylu". Często używane w nazwach potraw przyrządzanych wg przepisu konkretnego, znanego zwykle, kucharza. Również nieco żartobliwiej: kluseczki à la mamusia.
: 08 wrz 2013, 18:13
autor: reserved
O, z tego języka też mamy "vis a vis" z tego co widzę w googlach. Są jeszcze jakieś inne takie dziwne twory podobne do tych?
: 08 wrz 2013, 18:18
autor: KwZ
Na szybko: à propos/BTW, déjà vu.
Wiki.
: 08 wrz 2013, 20:18
autor: MichalJ
michalek^ pisze:
3. Od kiedy linia kursuję?
Pac!
: 08 wrz 2013, 22:41
autor: JacekM
reserved pisze:O, z tego języka też mamy "vis a vis" z tego co widzę w googlach. Są jeszcze jakieś inne takie dziwne twory podobne do tych?
A rebours, carte blanche, saute i cała masa innych, polecam Słownik Kopalińskiego.
: 09 wrz 2013, 0:01
autor: MichalJ
Podałem stronę wcześniej listę miejscowości.
: 09 wrz 2013, 0:07
autor: Łukasz
No jużem usunął.
: 09 wrz 2013, 14:17
autor: KwZ
Inwestycje drogowe na Pradzę Południe
: 09 wrz 2013, 15:09
autor: Łukasz
Myślę, że to typowe literówki.
: 09 wrz 2013, 15:23
autor: KwZ
Ale z czego wynikające? Ostatnio takich plaga.
: 09 wrz 2013, 15:24
autor: Pawel_
KwZ pisze:Ale z czego wynikające? Ostatnio takich plaga.
Z... miętoszę.
: 09 wrz 2013, 15:31
autor: MichalJ
Ogonkitis. Choroba taka. Zaczęło się chyba od pisania 'wydaję mi się' (pewnie dlatego, że ta forma jest odczuwana przez piszących pierwszoosobowo), a potem to już poszło - końcowe 'e' przyciąga ogonek.
: 09 wrz 2013, 19:52
autor: MeWa
reserved pisze:O, z tego języka też mamy "vis a vis" z tego co widzę w googlach. Są jeszcze jakieś inne takie dziwne twory podobne do tych?
Z francuskiego bardzo dużo kiedyś było, teraz oczywiście prym wiodą zapożyczenia z angielskiego.